Гао Ци

Проезжаю горное селение

Слышно, сквозь шум бегущей воды

где-то прялка стучит.

Мостик под сводом вешней листвы,

минуло время цветов.

Вдруг чудеснейший аромат

ветер донес из-за гор.

Это в селении у перевала

готовят полуденный чай

(пер. И. Смирнова)

Гао Ци

Доехал до Юйаня;

думаю о стихах Ван Гэн-юня;

посылаю Сюй Лян-Фу

1

Буддийский отшельник живет в скиту,

в соседстве отшельник – даос.

Один обрит, а другой космат,

и оба – в преклонных годах.

Они, бывало, спорили здесь,

кто лучше готовит чай.

Беседка на склоне. Густым бамбуком

восточный берег зарос.

2

Поднялся на холм и спустился вниз

в поисках родника.

Сосновая дверь, тропинка в плющах,

а день прохладен слегка.

Лишь обезьяны да стаи птиц

знают эти места.

Вечерний туман клубится – плывет,

колокол издалека.

(пер. И. Смирнова)