Гао ЦиПроезжаю горное селение Слышно, сквозь шум бегущей воды где-то прялка стучит. Мостик под сводом вешней листвы, минуло время цветов. Вдруг чудеснейший аромат ветер донес из-за гор. Это в селении у перевала готовят полуденный чай (пер. И. Смирнова) Гао ЦиДоехал до Юйаня; думаю о стихах Ван Гэн-юня; посылаю Сюй Лян-Фу 1 Буддийский отшельник живет в скиту, в соседстве отшельник – даос. Один обрит, а другой космат, и оба – в преклонных годах. Они, бывало, спорили здесь, кто лучше готовит чай. Беседка на склоне. Густым бамбуком восточный берег зарос. 2 Поднялся на холм и спустился вниз в поисках родника. Сосновая дверь, тропинка в плющах, а день прохладен слегка. Лишь обезьяны да стаи птиц знают эти места. Вечерний туман клубится – плывет, колокол издалека. (пер. И. Смирнова)
|